José Vicente Anaya recopila, prologa, traduce y realiza las notas de la
antología Largueza del cuento corto chino (1981).
¿Qué tiene en particular esta antología? Por un lado, nos presenta una
revisión literaria del periodo clásico chino y, por otro, nos presenta lo mejor
de los cuentos cortos chinos.
En el prólogo de la obra, Anaya
nos hace una revisión histórica de las Dinastías Chinas, desde el Emperador Yao
(3000 aC) hasta la Gong (1912 dC). En las 18 dinastías aquí comprendidas, el
contexto sociocultural se imprime en cada una de las historias.
Originadas en diversas fuentes, muchos de ellos traducidos directamente
del chino, nos resumen en forma casi perfecta esta literatura: historias
cortas, con pocos personajes, una fuerte carga moral y, en especial, la
brevedad que invita a la relectura.
Casi todas protagonizadas por personas, en otras destacan los animales
que –a la manera de Esopo- también representan características positivas y
negativas del hombre.
En las mas de 150 historias presentadas, las situaciones y los
contextos de gran parte de ellas todavía son aplicables a nuestro mundo. Después
de todo, sigue siendo larga la forma en la que nos identificamos entre los
continentes, y mas aún a través de las historias cortas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario